Pour une expérience de navigation complète, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur.
3.jpg
AccueilAgenda 2017Informations récentesContactHistoriqueLina Ritter rencontresEntomologie (papillons)Emile StorckInfos / liensAuteurs florivaliens et l'AlsaceLa vie de l'associationBulletin onlineArticles journauxGlossaire d'Emile StorckAuteurs, compositeurs indexLégendes,petites histoires du FlorivalDictionnaire toponymiqueDictons, proverbes , légendesDictionnaire Thématique L'AlsaceSpécialités alsaciennes Livre d'OrAdministration
Cercle Emile Storck
Emile Storck Kreis
Guebwiller
1.jpg2.jpg4.jpg5.jpg6.jpg7.jpg8.jpg
Emile Storck
Site Cercle_Emile_Storck.jpg florival informatique.png7.jpg
la ferme, les gens, les animaux, le matériel agricole
d' Bürehof, d' Litt, 'd' Tiarer, d' Làndwìrtschàftsgräter
der Bauernhof, die Leute, die Tiere, die Landwirtshàftsgeräte
le, la chevrier(ère)
d'r,Geishìrt, d' Geishìrtane
der Ziegenhirt , die Ziegenhirtin
l'exploitant(e) agricole
d'r Làndwìrt, d' Làndwìrtane
der Landwirt, die Landwirtin
le fermier, la fermière
d'r Bür, d' Birane
der Bauer, die Bäuerin
l' ouvrier agricole
d'r Faldàrweiter
der Feldarbeiter
le porcher
d'r Schwinehìrt
der Schweinhirt
le saisonnier
d'r Saisonàrweiter
der Saisonarbeiter
les animaux
d' Tiarer,
die Tiere
l'abeille
's Ìmmele
die Biene
l'agneau
's Làmm, 's Lammale
das Lamm
l'âne, l'ânesse
d'r Esel, d' E...stüat, d'Eselin,
der Esel, die E...stute, die Eselin
le bélier
d'r Wìdder, d'r Schofsbock
der Widder
le bétail
's Veh
das Vieh
le boeuf
d'r Ochs
der Ochs
le bouc
d'r Geisbock
der Ziegenbock
la brebis
's Müeterschof
das Mutterschaf
le cabri
's Gìtzi, 's Gìtzale
das Zicklein
le canard
le malard
der Enterich
la cane
d'Ant
die Ente
le cheval...de labour
d'r Bigger, s' Ross, d'r Àckergàuil
das Pferd, das Arbeitspferd
la chèvre
d' Geis
die Ziege, die Zicke
le chien et sa niche
d'r Hund un 's Hundshisle
der Hund und die Hundehütte
le coq
d'r Hàhne, d'r Gückel, d'r Güller
der Hahn, der Gockel
le coquelet
's Hahnle, 's Gickale
das Hähnchen
la dinde
d' Walschhüahn
die Truthenne, die Pute
le dindon
d'r Walschgückel, d'r W...güller
der Truthahn, der Puter
l'étalon
d'r Hangscht
der Hengst
la génisse
d' Fars, 's Guschti
die Färse
le goret
's Säile, 's Farkel
das Ferkel
le hongre
d'r Wàllàch
der Wallach
le jar
d'r Gànter, der Gansrich
der Ganter, der Gänserich
la jument
d' Stüat, d' Màhr, d' Märr
die Stute
le lapin
's Kìnggale 's Kìngnale
das Kaninchen
le mouton
d'r Schof
das Schaf
le mulet
d'r Mülesel
der Maulesel
l'oie
d' Gàns
die Gans
le pigeon
d' Düb
die Taube
la pintade
d' Perlhüan
das Perlhuhn
le porc, le cochon
d' Saui
das Schwein, die Sau
le porcelet ou cochon de lait
's Säile, 's Farkel, 's Farkle
das Ferkel
la poule
d' Hüahn
das Huhn, die Henne
le poulain
s' Fohle, 's Fìhle
das Fohlen
le poussin
's Glìckale, 's Bibbale
das Küken
le taureau
d'r Stiar d'r Muni
der Stier, der Muni
le taurillon
d'r Jungstiar, 's Mìnale
der Jungstier
le troupeau
d' Hard, d' Vehh..d, d' Schofhard
die Herde, Viehh..e, Schafherde
la truie
d' Mohr, d' Müetersàui
das Mutterschwein
la vache
d' Küah
die Kuh
le veau
's Kàlb, 's Kalwale
das Kalb
le verrat
d'r Awer
der Eber
les travaux
d' Làndwìrtschàft
die Landwirtshàft
la bouse de vache
d'r Küahflàde
der Kuhfladen
la fenaison
d' Heiet, 's Heiwe, d' Heiwet
das Heumachen
le foin
's Hei
das Heu
le fumier
d'r Mìscht
der Mist
le hersage
's Ege
das Eggen
les labours
's Pflüage
das Pflügen
la ferme, les bâtiments
d' Bürehof, d' Gàbèier
der Bauernhof, die Gebäude
la bergerie
d'r Schofstàll
der Schafstall
le champ, les champs
's Fald, d'r Àcker, d' Falder, d' Acker
das Feld, der Acker, die Felder, Äcker
la chèvrerie
d'r Geisestàll
der Ziegenstall
le clapier à lapins
d'r Kinggalestàll
der Kaninchenstall
l'écurie
d'r Rossstàll
der Pferdestall
l'étable à vaches
d'r Küahstàll
der Kuhstall
la fosse à purin
d' Mìschtlàchgrüab
die Güllegrube, die Jauchegrube
la grange
d' Schiir
die Scheune
le hangar
d'r Schopf, d'r Hangar
der Schuppen, der Hangàr
la jachère
's Brochfald
das Brachfeld
la maison d'habitation
's Bürehüs
das Bauernhaus
le pigeonnier
d'r Düweschlàg
der Taubenschlag
la porcherie
d'r Sàuistàll, d'r Schwinestàll
der Schweinestall
le poulailler
d'r Hiahnertstàll
der Hühnerstall
les prairies
d' Màtte
die Wiesen
le rucher
's Ìmmehüss
das Bienenhaus
le silo à grain
d'r Getreidesilo
das Getreidesilo
le tas de fumier
d'r Mìschthüffe
der Misthaufen
les gens
d' Litt
die Leute
le berger, la bergère
d'r Schäfer, d' Schäfre
der Schäfer, die Schaferin
le céréalier
d'r Getreideàbàuier
der Getreideanbauer
la moisson
d' Arnt
die Ernte
la paille
's Stràuih
das Stroh
le purin
d' Mìschtlàch
die Jauchen, die Gülle
le regain
's Ahmt
das Grummet, das Öhmd
la transhumance
la montée, la descente
's Ufewàndle, 's Àwewàndle
der Almauftrieb, der Almabtrieb
les vendanges
d'r Herbscht
die Weinlese
les céréales
d' Getreide
das Getreide
l'avoine
d'r Hàwer, dr Hàfer
der Hafer
le blé, l'épi de...
's Korn, d' Àhr
das Korn, die Ähre
le blé noir
d'r Büachweize
der Buchweizen
l'épeautre
d'r Dìnkel
der Dinkel
le froment
d'r Weize
der Weizen
le houblon
d'r Hopfe
der Hopfen
le maïs
d'r Mais, 's Walschkorn
der Mais
l'épi de maïs
d'r Maiskolwe
der Maiskolben
le millet
d'r Hìrse
die Hirse
l'orge
d' Garscht
die Gerste
le riz
d'r Ris
der Reis
le riz long grain
d'r Làngkornris
der Langkornreis
le riz rond
d'r Rundkornris
der Rundkornreis
le son
d' Klèie
die Kleie
le sègle
d'r Rogge
der Roggen
plantes fourragères et autres
d' Füatterpflànze
die Futterpflanzen
le colza
d'r Lewàtt, d'r Ràps
der Raps
la betterave fourragère
d'r Durlebs
die Futterrübe
la betterave sucrière
d' Zuckerrüab
die Zuckerrube
les gens
d' Litt
die Leute
la ferme
d' Bürehof
der Bauernhof
les bâtiments
d' Gàbèier
die Gebäude
les animaux
d' Tiarer,
die Tiere
les céréales
d' Getreide
das Getreide
les plantes fourragères
d' Füatterpflànze
die Futterpflanzen
le matériel agricole
d' Làndwìrtschàftsgräter
die Landwirtshàftsgeräte
Foins en famille 2.jpg
fenaison années 50 à Guebwiller
Ch. Dapaz-Allimann
Ferme Allimann 1.jpg

ancienne ferme Allimann Guebwiller
Ch. Dapaz-Allimann
d'Heiet
P1000554.JPGP1000581.JPGP1000574.JPG
d'r Àckergàuil
d' Küah
d' Schnattergans
P1000612.JPGP1000756.JPG
le chanvre
d'r Hànf
der Hanf
le houblon
d'r Hopfe
der Hopfen
le lin
d'r Flàchs
der Flachs
la luzerne
d'r Stangelklee
die Luzerne, d'r Schneckenklee
le tournesol
d' Sunneblüam
die Sonnenblume
le matériel agricole
d' Làndwìrtschàftsgräter
die Landwirtshàftsgeräte
la bétaillère
d'r Vehwàge, d'r Vehtrànsporter
der Viehwagen, der Viehtransporter
la charrue
d'r Pflüag
der Pflug
la citerne à lisier
's Mìschtlàchfàss
das Güllefass
l'épandeur de fumier
d'r Mìschtzettler
der Stallmiststreuer
la herse
d' Eg
die Egge
la moissonneuse-batteuse
d'r Maihdrescher
der Mähdrescher
la remorque
d' Remorque, d' Àhanger
der Anhänger
le tracteur
d'r Tracteur
der Traktor
le van
d'r Rosstrànsporter
der Pferdetransportwagen

P1000558.JPGP1000582.JPG