Pour une expérience de navigation complète, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur.
3.jpg
AccueilAgenda 2017Informations récentesContactHistoriqueLina Ritter rencontresEntomologie (papillons)Emile StorckInfos / liensAuteurs florivaliens et l'AlsaceLa vie de l'associationBulletin onlineArticles journauxGlossaire d'Emile StorckAuteurs, compositeurs indexLégendes,petites histoires du FlorivalDictionnaire toponymiqueDictons, proverbes , légendesDictionnaire Thématique L'AlsaceSpécialités alsaciennes Livre d'OrAdministration
Cercle Emile Storck
Emile Storck Kreis
Guebwiller
1.jpg2.jpg4.jpg5.jpg6.jpg7.jpg8.jpg
Emile Storck
Site Cercle_Emile_Storck.jpg florival informatique.png7.jpg

A
d'r Àngschthàs, le dégonflé le trouillard
d'r Àrsch-àm-Bode, le cul de jatte, l'individu qui a des jambes courtes
's Àrschloch, le trou du cul
B
d'r Bàmbelüri, le bon à rien
d'r Bandalejager, le chasseur de rubans (décorations)
a Batgluck, la grenouille de bénitier
d'r Bàschi, le souillon
d'r Bìrekopf, la tête de poire
a Blodri, l'idiot, le bêta
's Blüisle, le crayon
a Bubelemàcher,le faiseur de bébés, père de famille nombreuse
bumse, baiser
D
d'r Dìckkopf, la tête carrée
d'r Dìlldàpp, le lourdaud
a Dìpfaleschisser, celui qui coupe les cheveux en quatre, le pointilleux
a Dissi, un individu, quidam, mec
a Doddel, 's Doddele, un imbécile, idiot
a Dollweck, le con
a Dolori, un imbécile, un crétin
d'r Dorfdoddel, l'idiot du village
d' Dracksàui, le, la gros(se) dégueulasse
d'r Dracksäckel, le gros dégueulasse
E
's Entoucas, le parapluie, en tous cas sil vient pleuvoir jai mon parapluie (Guebwiller)
d'r Esel, l'âne (péj.)
F
a fàlsche Hund, le faux-jeton
G
a Geisejater, zoophile qui passe à l'acte avec des chèvres
d'r Gìtzhàls, l'avare
a Glüri, la personne atteinte de strabisme
a Glutri, la personne à la fois indécise et timorée
d'r Hànswurscht, le pitre, le polichinelle
H
a Handheb fìr àn a Krütsack, la poignée pour un sac à choux, quelque chose qui n'existe pas cond introuvable
a blede Hàmmel, quelqu'un de bête
d'r Hànswurscht, le pitre, le polichinelle
d'r Hàsefüaß, le trouillard, la poule mouillée
d'r Homosexuel, d'r Spìnàtler, d'r Spìnàtstacher, d'r Leimedalwer, d'r Hìnterlàder, d'r Àrschjodler, Àrschvergolder, d'r Hippler, l'homosexuel masculin en des termes combien dégradants, hélas toujours en usage.
d'r Hornochs, l'obtu
a Hoselodel, le mou du sexe
d'r fàlsch Hund, le faux-jeton
J
d' Jìngferlebrìnste. Pipi de pucelle, c'est lui qui si l'on en croit Jean Egen donne son goût particulier au munster préalablement frotté avec ce liquide.
K
a Keskedi, un drôle de bonhomme, du français : « qu'est ce qu'il dit ? » on désignait ainsi les non dialectophones qui posaient cette question quand ils ne comprenaient pas ce qui était dit,
d'r Knollhàmmer, la brute épaisse
's Krizlüader, la mégère
d'r Kuskri , vize Kuskri, vize Bibabale, un conscrit, vice conscrit
d' bled Küah, la femme bête
L
a Lack-mi-àm-Àrsch Tschapperle, la casquette à visière.
d' Landletrater, des grands pieds 46 et au delà
d'r Lüsbüe, le garnement
d'r lüser, d'r Mìlhüser Lüser, le “titi” mulhousien
M
a Maidleschmecker, le humeur de jeunes filles, personnage rencontré dans Les Tilleuls de Lautebach de J. Egen.
's Mànnwib, la Virago
a Muckeschlif, le toboggan à mouche, le crâne chauve
P
's Partirässle, le carrousel, le manège
d'r Pflesel, le rhume à Sengern village du fond de la vallée de Guebwiller
R
's Rìndveh, le bœuf (péj.)


Noms doiseaux et autres petits trésors linguistiques
Ils existent, ils font partie de notre langue,
ils lui donnent sa saveur ; mais comme chacun sait il ne faut pas abuser des épices.
Schìmpfwärter un sunchtigi kleini Sprochschatz
S
d'r Sàuiìgel
le dégueukasse, le salopard
d'r Sàuikopf
la tête de cochon
a Schlìrgi, quelqu'un de non soigneux
d'r Schofsäckel
un con
d'r Seppale
le petit bonhomme
d'r Schareschliffer
un vagabond, un bon à rien mais aussi le rémouleur, peut aussi désigner un chien errant
a Schlìrgi, quelqu'un de non soigneux
a Spackdifi, les jumelles
d'r Stettkopf,la tête carrée
stroße, bavarder devant la maison les soirs durant la belle saison, Linthal village du fond de la vallée de Guebwiller.
d'r Sìmpel
l'idiot, l'abruti, le simplet
d'r Süfbiele, l'ivrogne
T
d'r Tàlmunni, l'abruti du fond de vallée
d'r Tìnteklackser, l'écrivaillon
d'r Totawagalebramser, le freineur de corbillard
a Tschàppel, a Tschàppele, l'empoté un peu idiot
V
d'r Vollèi, l'ivrogne
veegle, baiser
W
d' Wìldsàui, la peau de vache
D'r Wàdel ( le pénis), la queue
  • d'r Bibbes, intraduisble
  • d'r Bìmbel,le battant de cloche
  • d'r Fàhne, le drapeau, l'étandard
  • d'r Gìngel, le pendouillant
  • d'r Gstif, la raide, la verge en érection
  • 's Hahnle, le petit robinet
  • d'r Pansel,le pinseau
  • d' Pfiff, la pipe
  • d'r Riahme, la lanière
  • 's Riwerle, le petit robinet de tonneau
  • d'r Schwànz, la queue
  • d'r Säckel, le vaurien
  • d'r Spàtz, le moineau
  • 's Spatzle, le petit moineau
  • 's Spretzkannle, l'arrosoir
  • d'r Stìnkfìsch, le poisson puant
  • d'r Vogel, l'oiseau
  • 's Wìrmle, le vermisseau
d'r Wìchser, le branleur
  • rachts Wìchser (droitier)
  • lìnks Wìchser (gaucher)
d' Wìldsàui
la peau de vache, la femme méchante
Z
's Zurzale, a fillette gentille pleine de vie
a' Zwatschg, a' dàuiwi Zwatschg, une femme bête











'