3.jpg
AccueilHistorique des éditoriaux 2021-2019L'association - Statuts - Chronologie - MémoireAlbum photosContactE. Storck Bio-et bibliographie 202220212020201920182017Joseph Storck hommageStarculfus2016 Der Pfingstmontag et l'AG du 16 maiLes deux frères, Joseph et Emile (éléments biographiques)Œuvre poétique et traductionsAUDIOTHEQUEŒuvre dramatique: E Summertrauim; Mathis NithartŒuvre pédagogique (Lebensfreude)Œuvre épistolaire (Correspondance)Oeuvre entomologique (papillons)Guebwiller Alfred Kastler et Emile BaasAbbé Charles BraunJean SchlumbergerLina Ritter rencontresNathan KatzDaniel Muringer / Francis KrembelJean EgenMarguerite Gable-SennéRaymond BuchertClaude VigéeMulhouse: AF Neumann, Drumm, TroxlerGeorges Zink et Michel ZinkEdgar ZeidlerInfos / liensAuteurs florivaliens et l'AlsaceBulletin onlineArticles journauxGlossaire d'Emile StorckAuteurs florivaliensLégendes,petites histoires du FlorivalDictionnaire toponymiqueDictons, proverbes , légendesDictionnaire Thématique Lieux d'AlsaceSpécialités alsaciennes Livre d'Or
Cercle Emile Storck
Emile Storck Kreis
Guebwiller
1.jpg 2.jpg 4.jpg 5.jpg 6.jpg 7.jpg 8.jpg
Emile Storck
Site Cercle_Emile_Storck.jpg 7.jpg
Note sur la graphie Orthal utilisée pour l'alsacien


La référence de l'alsacien est l'allemand, ainsi l'alsacien écrit ressemble inévitablement à l'allemand. Certains disent de l'écriture d'Émile Storck : " Ce nest pas de l'alsacien c'est de l'allemand, As ìsch kè Elsassisch, às ìsch Ditsch ". Oui intrinsèquement c'est de l'allemand.

Lors des symposiums des 24 mai et 4 octobre 2003 à l'IUT de COLMAR a été élaborée, sous la direction de M. Albert HUDLETT assisté de M.M. Edgar ZEIDLER et Patrick GRIMM, une CHARTE DE LA GRAPHIE HARMONISEE DES PARLERS ALSACIENS nommée GRAPHAL ; les bases de la méthode ORTHAL étaient jetées. Cette harmonisation permet de bien écrire l'alsacien du Nord au Sud et des bords du Rhin aux crêtes vosgiennes. Louvrage de référence en la matière est la méthode :
"Orthographe alsacienne - Bien écrire l'alsacien de WISSEMBOURG à FERRETTE" écrite par Edgar ZEIDLER et Danielle CREVENAT-WERNER.

La graphie que nous utilisons dans notre dictionnaire thématique est dans ses grandes lignes fidèle à cette méthode.

a palatal bref [a] comme dans Ant (le canard) ou en a palatal long [a:] comme dans ar (lui).
ä correspond au ä allemand, è ouvert et long [:] :] comme dans Mähn (la crinière) ou è ouvert et court []comme dans Säckle (la pochette)
à a vélaire bref dit suédois [å] bref comme dans Bàch (la rivière) ou en a vélaire long [å:] comme dans Gràs (l'herbe)
ai se prononce a et i ouvert [ai] comme dans Mai (mai)
aui se prononce [oj] comme en anglais boy
àui a vélaire + i [åi] Fràui, le u muet rappelle la proximité avec l'allemand Frau
e final équivaut au a palatal bref [a], déjà utilisé par Emile Storck, il donne une certaine rondeur à la terminaison du mot et se différencie ainsi du a final mulhousien qui s'entend plus nettement
ei se prononce a et i ouvert [ei] comme dans Bei (la jambe)
ee se prononce é fermé long [e:] comme dans Fee (la fée)
èi se prononce è ouvert et i fermé [i] comme dans Dèifel (le diable)
ì se prononce é fermé bref [e] comme dans, Fìsch (le poisson) ou é fermé long [e:] comme dans Bìr (la poire)
ìe se prononce en é fermé long [e:] comme dans wìeder (de nouveau)
ie, se prononnce en i long comme dans Sieb (le tamis) mais parfois aussi en i fermé avec a [ia] comme dans Dieb (le voleur).
ii se pronouce en i long comme dans Fiir (le feu)
u se prononce ou ouvert et long [u:] comme dans nur (seulement) ou bien ou ouvert bref [u] comme dans dumm (bête adj., imbécile)
ü se prononce u fermé et bref [y] comme dans Hütt (la peau) ou u fermé et long [y:] comme dans Bür (le paysan), équivaut au ü allemand.
ß, correspond au ß allemand Stroß ( la route) rallonge la voyelle placée avant en opposition au double s comme dans Ross (le cheval)